When they translate things like, "You turned Fed? I was forced Fed!" ... the joke in Neal's line won't translate, because I'd assume that 'Fed = national cop" won't sound the same as 'fed = given food to eat'... so the joke is lost. Isn't it?
Do they rewrite the word puns or just translate them literally and make... I don't know... different jokes?
This is what I get for my only other fluent language being ASL... there are never ASL versions of t.v. shows.
So what will they do with that line (if they don't force it)? Do something like, "You became a cop?" "I had to become a cop!" and just let it be less funny but still get the point of the conversation across?
no subject
Date: 2010-08-23 06:10 pm (UTC)When they translate things like, "You turned Fed? I was forced Fed!" ... the joke in Neal's line won't translate, because I'd assume that 'Fed = national cop" won't sound the same as 'fed = given food to eat'... so the joke is lost. Isn't it?
Do they rewrite the word puns or just translate them literally and make... I don't know... different jokes?
This is what I get for my only other fluent language being ASL... there are never ASL versions of t.v. shows.
no subject
Date: 2010-08-23 06:48 pm (UTC)When I translate books and come across such a pun, I usually use a different joke :)
no subject
Date: 2010-08-23 06:59 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-25 08:30 pm (UTC)